Dlm video dibawah beliau melakukan kesilapan didlm menterjemahkan hadis pada ayat "سفهاء الأحلام".
Beliau menterjemahkan ayat سفهاء الأحلام sebagai "ORG YG BODOH KUAT MIMPI" . Terjemahan ini jelas SALAH.
Perlu di ingat perkataan الأحلام adalah jamak bagi حِلم iaitu dengan makna عقل (akal).
Oleh itu terjemahan yg betul ialah : "ORG² YG BODOH AKAL". Seperti yg disebut dlm kitab Tuhfatul Ahwazi :
(سفهاء الأحلام) جمع حلم بكسر أوله و المراد به العقل و المعنى أن عقولهم رديئة. "Sufaha' Ahlam adalah jamak bagi hilm dngan kasrah awalnya. Dan dikehendaki dngan lafaz hilm itu adalah akal. Dan maknanya adalah "Akal² mereka adalah bodoh". -Tuhfatul Ahwazi.
Bukannya "Org yg bodoh kuat mimpi" seperti yg diterjemahkan oleh Syihabudin Ahmad.
Oleh itu sy mohon agar Syihabudin Ahmad dapat memperbetulkan semula terjemahan beliau ini dan buat permohonan maaf kerana ini berkait dngan HADIS NABI SAW.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeletetesting reply..
ReplyDeleteSYIHABUDIN AHMAD SALAH MENTERJEMAHKAN HADIS.
ReplyDeleteDlm video dibawah beliau melakukan kesilapan didlm menterjemahkan hadis pada ayat "سفهاء الأحلام".
Beliau menterjemahkan ayat سفهاء الأحلام sebagai "ORG YG BODOH KUAT MIMPI" . Terjemahan ini jelas SALAH.
Perlu di ingat perkataan الأحلام adalah jamak bagi حِلم iaitu dengan makna عقل (akal).
Oleh itu terjemahan yg betul ialah : "ORG² YG BODOH AKAL". Seperti yg disebut dlm kitab Tuhfatul Ahwazi :
(سفهاء الأحلام) جمع حلم بكسر أوله و المراد به العقل و المعنى أن عقولهم رديئة.
"Sufaha' Ahlam adalah jamak bagi hilm dngan kasrah awalnya. Dan dikehendaki dngan lafaz hilm itu adalah akal. Dan maknanya adalah "Akal² mereka adalah bodoh".
-Tuhfatul Ahwazi.
Bukannya "Org yg bodoh kuat mimpi" seperti yg diterjemahkan oleh Syihabudin Ahmad.
Oleh itu sy mohon agar Syihabudin Ahmad dapat memperbetulkan semula terjemahan beliau ini dan buat permohonan maaf kerana ini berkait dngan HADIS NABI SAW.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteسفهاء الأحلام = ضعفاء العقول
ReplyDelete